법랑채화문천구병 > 국제관

본문 바로가기

관심 작품
  • 103
  • 법랑채화문천구병
  • 청대 옹정 | 35.0×3.5×9.2cm
  • 6,103

본문

작품 정보

청나라 옹정제 때(1722~1735년) 프랑스에서 들여온 안료를 사용하여 그린 다양한 꽃들이 둥근 기면을 따라 섬세하고 부드럽게 그려진 아름다운 법랑채 백자 병이다. 법랑채 자기는 고급스런 질감으로 당시 황실의 애장품에만 적용되었으며 황족들로부터 최고로 사랑을 받은 채색 도자기이다. 바깥쪽의 기면에는 목에서부터 길게 내려온 금빛 직선과 함께 엷고 밝은 파스텔 톤의 다양한 꽃들이 몸체 중앙에 조화롭게 그려져 있어 아름다움의 극치를 보여준다. 굽 바닥에는 청나라 옹정제 때 만들어졌음을 알려주는 '雍正年制(옹정년제)'라는 관지가 쓰여 있다.  


这是清朝雍正帝(1722-1735年)时期,使用从法国进购的颜料,在圆鼓外壁上细致温柔绘制形形色色美丽花朵的珐琅彩白瓷瓶。珐琅彩瓷器因为高级的质感成为当时皇室的珍藏品,深受皇族喜爱。

外壁从颈部开始下描金色直线,腹部中央绘各式花朵,色调明亮柔和,呈现出极致的美丽。外底署“雍正年制”款识,意为雍正帝时烧制而成。


A famille-rose vase enamelled with ingredients from France during the reign of the Yongzheng (1722~1735). The surface is blazed with all sorts of flowers, finely adorned along the round surface. The golden line issuing from the neck superbly harmonizes with the mass of vivid flowers in the middle of the body. Falangcai (琺瑯彩) porcelains were one of the beloved ones in the imperial court and were produced only for Imperial use except for export, for their exclusive texture. The finest white porcelains fired at high temperatures at kilns in Jingdezhen were decorated by the imperial painters of Qing and then fired again at lower temperatures. The base is inscribed with a four-character seal mark reading Yongzheng Nian Zhi, indicating that the present work was produced during the Yongzheng era of the Qing dynasty. 

CONDITION
NOTICE