청화백자인물문개관 > 국제관

본문 바로가기

중국 전시관

중국 고미술 상설전 I 
관심 작품
  • 88
  • 청화백자인물문개관
  • 명대 만력 | 43.5×16.3×22.0cm
  • 1,915

본문

작품 정보

명 13대 황제 만력제(1573~1620) 시기에 제작된 것으로 보석 모양의 손잡이가 달린 뚜껑이 있고, 구연부와 굽이 넓으며 몸통이 공처럼 둥근 기형의 청화백자 항아리이다. 몸통에는 청화로 돌 위에 앉아있는 수성신(壽星神)과 동자들이 그려져 있다. 수성신은 민간에서 전해지는 도교의 신인 복록수 삼성(福祿壽三星), 복성(福星)과 녹성(祿星), 수성(壽星) 중 하나로 장수를 상징하고 이마가 크다는 점이 특징이다. 복부 하단에는 당초문이 기면을 따라 띠처럼 둘러져 있고, 굽 부분에는 연꽃잎의 변형인 연판문이 반복적으로 그려져 있다. 바닥에는 명나라 만력제 을묘년(1615년)을 뜻하는 '대명만력을묘년(大明萬曆乙卯年)'의 관지와 당나라 때 지어진 사찰인 '개원사(開元寺)' 명문, 그리고 장주부의 동계향에 사는 진복성이 자식의 가르침을 위해 봉헌했다는 뜻의 '장주부동계향 친자진복성앙사(漳州府東溪鄕 治子陈福成叩謝)'라는 명문이 있다. 


개원사(開元寺)는 개원(開元) 26년, 즉 738년 당나라 현종이 불교를 포교하면서 건립한 사찰로 복건성(福建省)에서 규모가 가장 컸다. 진복성(陳福成)은 명대 만력제(1573~1620) 때 장주요(漳州窯) 도자기 제작 명가이다. 이러한 관지와 명문을 통해 이 청화백자는 진복성이 1615년에 개원사에 봉헌하기 위해 제작한 귀중한 유물임을 알 수 있다. 특히 장주요가 명나라 정덕제(1506~1521) 때 시작되어 청나라 초기에 쇠퇴한 점을 고려하면, 그 희소성은 중국 도자사에서 중요한 의미를 갖는다. 


该青花白瓷罐制作于明13代皇帝万历帝(1573~1620)时期,宝珠形盖钮,口沿部和底足较宽、身体像球一样呈圆形。

罐身用青花绘坐在石板上的寿星神和童子。寿星神是民间流传的道教福禄寿三星福星、禄星、寿星其中之一,其特点是象征长寿,额头大。腹部下端沿着基面绘一圈唐草纹,底足部分反复绘变形的莲瓣纹。底足署"大明万历乙卯年"款识,意为明朝万历帝乙卯年(1615年)制造,还有唐代建造的寺庙"开元寺"铭文,以及居住在漳州府东溪乡的陈福成为了子女的教导而供奉的"漳州府东溪乡治子陈福成叩谢"的铭文。 


开元寺是开元26年,即738年唐玄宗弘扬佛教时改建的寺庙,其中福建省规模最大。陈福成是明代万历节(1573~1620年)时期漳州窑陶瓷制造名家。通过这些款识和铭文,可以看出该青花白瓷罐是陈福成于1615年为奉献开元寺而制作的珍贵文物。特别是考虑到漳州窑始于明朝正德帝(1506~1521)时期,在清朝初期衰落,其稀缺性在中国陶瓷史上意义重大。   


The blue-and-white jar has a compressed globular body with a wide mouth and foot and is surmounted by a cover with a bud-form finial on top. It was produced in the Wanli era (1573~1620), the reign of the 13th emperor of Ming. The body is painted with the god of longevity and young boys. Shouxingshen (壽星神), the folk god with a wide forehead in Toaism, is one of the longevity gods along with Sanxing (三星), Fuxing (福星), and Luxing (祿星). The lower body is encircled by a floral scroll band, and the bottom is skirted by upright lotus lappets. The base is inscribed with a seal mark reading Da Ming Wanli Yimaonian, indicating the year 1615 in the Ming dynasty, an inscription of the temple established in Tang, reading Kaiyuansi, and a script reading Zhangzhou Fu Dongxixiang Zhizi Chenfucheng Kouxie, meaning that Chenfucheng in Dongxixiang, Zhangzhou province, dedicated the jar for his child's study.


Kaiyuansi (開元寺) is the largest temple in Fujian province, founded by Emperor Xuanzong of Tang, who spread Buddhism in 738, the 26th year of the Kaiyuan era. Chenfucheng (陳福成) was a pottery master at Zhangzhou kiln during the Wanli era (1563~1620) of Ming. The mark and script show that the jar was a precious relic produced to dedicate to the Kaiyuansi. It is rare and highly valued in that Zhangzhou kiln was established during the reign of the Zhengde Emperor (1506~1521) and declined in the early Qing dynasty.



fa5a53cc454aa4f5ecdf7638b2dc0851_1659514382_5621.png
 
CONDITION
NOTICE
본 전시는 판매전으로, 전시되어 있는 모든 작품들은 구매가능합니다.