제람유 법랑채 길상문 삼족 사자 개합 > 국제관

본문 바로가기

중국 전시관

중국 고미술 상설전 
관심 작품
  • 146
  • 제람유 법랑채 길상문 삼족 사자 개합
  • 청대 옹정 | 16×20.4×12.6 cm
  • 1,897

본문

작품 정보

짙은 남청색의 제람유(霽藍釉)가 시유된 바탕 위에, 상서로움을 상징하는 다양한 문자와 문양이 법랑채로 장식된 청나라 시대의 합(盒)입니다.


뚜껑 위에는 ‘수(壽, 장수)’, ‘복(福, 복)’, ‘록(禄, 복록)’, ‘희(喜, 기쁨)’, ‘안(安, 평안)’ 등의 글자가 전서체(篆書體)로 정교하게 새겨져 있으며, 이는 장수, 부귀, 평안, 행복 등을 기원하는 길상 문자(吉祥文字)로 해석됩니다.


몸체에는 가죽공을 형상화한 피구화(皮球花) 문양이 가득 채워져 있어 화려함을 더합니다. 피구화는 회전하는 둥근 꽃무늬로, 부와 번영, 조화의 의미를 담고 있습니다.


‘제람유’는 ‘비 온 뒤의 맑은 하늘’을 뜻하는 ‘제(霽)’와 ‘남색’을 뜻하는 ‘람(藍)’이 결합된 이름으로, 맑고 선명한 남청색을 띠는 고급 유약입니다. 명나라 선덕제와 청나라 옹정제 시기에 가장 품질이 뛰어난 제람유 도자가 제작되었으며, 특히 옹정 연간에는 우아하고 절제된 색감과 섬세한 제작으로 황실에서 애용되었습니다. 이러한 도자기는 청 궁중 회화 속에서도 자주 등장합니다.


뚜껑 중앙에는 상서로운 동물로 여겨지는 사자(瑞獅) 모양의 손잡이가 부착되어 있으며, 세 개의 동물 형상 발이 기물을 안정감 있게 받치고 있습니다.


굽 바닥에는 ‘대청옹정년제(大清雍正年製)’라는 명문이 새겨져 있어, 이 작품이 청나라 옹정 연간에 제작되었음을 알 수 있고, 화려한 문양과 작품의 형태를 보아 귀족이나 황실에서 사용했던 유물로 사료됩니다.



盒通体施霁蓝釉,其上以珐琅彩饰象征吉祥的多种文字和纹样。


盖上以篆体字精致写有“寿”、“福”、“禄”、“喜”、“安”等吉祥文字,寓意长寿、富贵、平安、幸福等美好祝愿。


器身满绘皮球花图案,增添装饰之美。皮球花为旋转状的圆形花纹,寓意财富、繁荣与和谐。


“霁蓝”一词由“霁”(雨后放晴)与“蓝”(深蓝色)组成,指的是清澈明亮、带有深蓝色调的高级釉料。在明代宣德年间与清代雍正年间,霁蓝釉瓷器的制作达到了极高的水平,尤其是雍正时期的作品以色彩优雅克制、制作精致而广受皇室喜爱。此类器物也常见于清宫绘画中。


盖顶置瑞狮形钮、下承三兽足,端庄稳重。


器底刻“大清雍正年制”款识,可知此作品为清朝雍正年间所制。从绚丽的纹样和器物的造型来看,此盒应为皇室或贵族所使用的器物。




This lidded box from the Qing dynasty is coated in a deep, vibrant sacrificial blue glaze, with various auspicious characters and motifs in famille rose enamel, symbolizing blessings and prosperity elegantly decorated across its surface.


On the lid, the characters for longevity (壽), good fortune (福), official prosperity (禄), happiness (喜), and peace (安) are rendered in seal script (篆書體), collectively expressing well-wishes for a long, prosperous, and joyful life.


The body is adorned with pihua (皮球花) motifs, which resemble leather balls and form spinning, rounded floral patterns—symbols of wealth, harmony, and unity.


The term sacrificial blue glaze (霁蓝釉) combines ji (霽), meaning ""clearing after rain,"" and lan (蓝), meaning ""blue,"" and refers to a rich, clear cobalt glaze. This premium glaze reached its peak quality during the reigns of the Ming emperor Xuande and the Qing emperor Yongzheng. In particular, the Yongzheng period is celebrated for its elegant, refined tones and meticulous craftsmanship, making such wares highly favored by the imperial court. They frequently appear in court paintings of the Qing dynasty as well.


At the center of the lid sits a handle shaped like a mythical lion (瑞獅), an auspicious creature in Chinese tradition. The box rests on three stylized animal-shaped legs, providing both visual stability and symbolic strength.


On the base, the six-character reign mark Da Qing Yongzheng Nian Zhi (大清雍正年製) indicates that the piece was made during the Yongzheng reign of the Qing dynasty. Judging by its ornate patterns and elegant form, it is believed to have been used by nobility or within the imperial court. 

CONDITION
NOTICE
상담/문의 : 02- 730-5601 / 02- 730-7566